Autour de nos vins

Dégustez nos vins et découvrez la richesse des saveurs de notre terroir

Chambres d'hôtesNeuvième génération de vignerons sur la commune de Moulon, nous produisons plusieurs appellations : Bordeaux, Bordeaux Supérieur, Entre-Deux-Mers, Bordeaux Clairet et Rosé. Des vins reconnus tous les ans dans de nombreux guides nationaux et internationaux (Guide Hachette, Guide Bettane & Desseauve, La Revue des Vins de France, Decanter, Wines Spectator,…), que nous exportons dans le monde entier (USA, Québec, Russie, Japon, Brésil, Mexique, Suisse, Pays Bas, Allemagne, Belgique, Angleterre, Irlande).                                                                    The ninth generation of a family of winegrowers from Moulon, we produce wines from several different appellations :Bordeaux, Bordeaux Superieur, Entre-Deux-Mers, Bordeaux Clairet et Rosé. Our wines get special mentions every year in French and International wine guides (Guide Hachette, Guide Bettane & Deseauve, La Revue des Vins de France,  Decanter, Wine Spectator…). We have customers troughout the world (USA, Quebec, Japan, Brazil, Mexico, Switzeland, Holland, Germany, Poland, United Kingdom,…).

Nous aurons plaisir à vous faire déguster nos vins à la vente dans notre boutique et à vous faire visiter nos chais. It would be a pleasure for us to have you visit our cellars and sample the wines that we sell here at the Chateau.
Vous pourrez faire une promenade sur nos côteaux au milieu des vignes pour atteindre un point de vue sur la vallée de la Dordogne. If you want to have a birds eye view of teh Dordogne Valley, why not take a stroll along the hillsides in our vineyards?

C’est cette passion reçue en héritage qui nous anime et que nous souhaitons vous transmettre lors de votre venue sur nos terres. This love of our terroir and our region was handed down to us by our parents and we’d really loke to share with you during your visit.

Partez à la découverte de tous les patrimoines de notre région      Discover the splendours of our region

Bordeaux Place de la BourseNotre région vous offre un environnement riche en découverte : patrimoine naturel, historique et culturel s’offre à vous. Nous saurons vous conseiller et vous orienter pour partir à la découverte de tous ces lieux. There are many things to discover in our region, be it historical, cultural or just natural beauty.
Notre maison d’hôtes se situe à 40 minutes de Bordeaux et à 50 minutes de son aéroport, à 1h25 du Bassin d’Arcachon, à 15 minutes de Saint-Emilion, et de Libourne (gare TGV). Le premier golf se situe à 20 minutes à Saint-Sulpice et Cameyrac. Our guesthouse is a 40 minute drive from Bordeaux and 50 minutes from the airport, 1h25 minutes from the Bay of Arcachon, 15 minutes from Saint-Emilion and Libourne (railway station). The closest golf links is to be found at Saint-Sulpice et Cameyrac ( 20 minutes away).

Entre-Deux-MersArrêtez-vous dans les petits villages, vous découvrirez un patrimoine architectural d’une grande richesse : bastides, églises romanes, moulins, maisons fortes dans des paysages superbes de douces collines. Take time out to visit the little villages in the area, with their jewels of architecture : churches daing from Roman times, watermills and stately houses all nestle in gently rollong countryside.                  Bordeaux ville emblématique connue dans le monde entier pour ses vins est avant tout une superbe cité au patrimoine historique unique. Baladez-vous sur ses quais le long de la Garonne, dans les petites ruelles du Vieux-Bordeaux, visitez le Musée d’Art Contemporain (C.A.P.C), longez le grand théâtre et laissez-vous séduire par cette magnifique ville. Bordeaux, know throughout the world for its wines of curse, is above all an historical treasure. Fall in love with this superb city with its roots firmly in teh Middle Ages as you stroll along the quays of Garonne river, the windind cobbled streets of old Bordeaux, past the Grand Theatre and the Museum of Modern Art (C.A.P.C).
Perdez-vous dans les ruelles pavées et escarpées de  Saint-Emilion, ce village moyenâgeux aux vignobles mondialement connus et n’oubliez pas de goûter à ses macarons. Lose yourself in the cobbled and steep alleyways of  Saint-Emilion, this medieval village with world-famous vineyards and do not forget to taste the macaroons, a local delicacy.

Bassin d'ArcachonDécouvrez Arcachon et sa ville d’hiver aux villas d’une autre époque, montez la dune du Pyla pour découvrir un point de vue à vous couper le souffle, traversez le bassin en pinasse pour vous promener au Cap Ferret et déguster des huitres les pieds dans l’eau. L’océan à quelques minutes vous offre ses belles plages. Discover Arcachon and its winter quarter with its villas from bygone times … climb the Dune de Pyla and enjoy the (well earned!) breathtaking vantage point, cross the bay in a « pinasse » (a local flat bottomed boat) to Cap Ferret and taste their best oysters. From there, you’re only few minutes away from the beautiful beaches

MascaretUne vague rentrant dans la rivière La Dordogne sur des dizaines de kilomètres, au moment des Equinoxes lors les coefficients des marées sont les plus forts, surfeurs et amateurs de sensations prennent cette vague, le Mascaret. The Mascaret (tidal bore) a strange phenomenon which occurs during the autumnal and vernal equinox. The leading edge of the incoming tide forms a large wave over several kilometres on the Dordogne river, drawing surfers and curiosity seekers from all around

La piste cyclable Roger Lapébie qui relie Bordeaux à Sauveterre de Guyenne passe à 7 kilomètres de notre maison d’hôtes. Ancienne voie ferrée, elle traverse des villages, des sous-bois, des hameaux pittoresques. Prenez la piste pour découvrir le patrimoine de cette région. The Roger Lapébie cycling track  goes from Bordeaux to Sauveterre de Guyenne and is about 7 kilometres from our guesthouse. Once a railway track, it meandeers through villages, woods and quaint hamlets. One of the best ways of discovering the area.

De nombreux événements vous attendent, tels la Fête du vin ou la Fête du fleuve à Bordeaux le dernier week-end de juin, ou Fest’Arts à Libourne début août, festival des arts de la rue qui rassemble des artistes du monde entier. There’s no shortage of things to do in teh area, among which the Fête du Fleuve in Bordeaux on the last week-end in June, Fest’Arts in Libourne at the beginning of August (a street artist festival which draws artists from troughout the world).
Non loin de chez nous vous pourrez aussi assister à la bataille de Castillon, retraçant la fin de la guerre de cent ans, une production riche d’une centaine de figurants. You can also come see the « Battle of Castillon« , a reenactment of a battle from the Hundred Years War, in which about a hundred actors participate.